5 Insane Ways Words Can Control Your Mind
On some level we already know that language shapes the way we think. We're automatically more afraid to fight a guy named Jack Savage than somebody named Peewee Nipplepuss, even if we've never seen either of them before. It's totally illogical, but you probably run into an example of that every day, and don't notice it.
While we tend to think words are just sounds we make to express ideas, science is finding that language is more like a fun house mirror, warping what we see in mind-blowing ways. For instance ...

Let's say your roommate Steve is jumping on your bed. Maybe you have a Tempur-Pedic mattress and he wants to see if he can make a glass of wine fall over, like in the commercials. The frame breaks and the bed collapses. Your other roommate yells from the hall, "What the hell happened?"
How will you answer? Will you say, "That dipshit Steve broke the bed?" That's true, but he wasn't trying to break it. Or would you just say, "The bed was broken?"

Keep in mind, Steve pulls this shit all the time.
The answer largely depends on what language you speak. And the language won't just determine how you phrase it, but who you actually blame for the accident. An English speaker is more likely to name Steve as the responsible party -- even if he wasn't jumping on the bed like a jackass but just sat on it. A speaker in Japan or Spain would be more likely to just say, "It broke."
Stanford scientists did experiments on this, by having speakers of various languages watch videos featuring, in various situations, people breaking eggs or popping balloons, sometimes on purpose, sometimes on accident. The subjects didn't know why they were watching.

"Maybe it's a kid-friendly version of Jackass?"
Later, the scientists quizzed the subjects on the people in the videos. In videos where the guy intentionally broke the egg, all of the subjects, regardless of language, were equally good at remembering details of the guy. After all, he's the one who broke the egg. The video was about him, the egg breaker.

Will nothing stop his madness?
But when asked about the people who accidentally broke something, the Spanish and Japanese subjects -- the groups more likely to use "the bed broke" earlier -- couldn't remember them. Since it was an accident, the guy wasn't important. The egg broke.
But us English speakers? We could remember him just fine. To us, the distinction between intentional and accidental was much less important. Somebody had to be blamed.
You'd think that this has less to do with the language and more to do with the culture -- that maybe they're just less prone to throw around blame in Japan. So they did another experiment, this time with just the English speakers. They had them watch the infamous Janet Jackson boob flash during the Super Bowl a few years ago.

"Seriously? This pissed off millions of people?"
The group was then handed a report on the incident and told to come up with a punishment. Half of the group got a report with a very subtle difference in wording: at the end instead of reading "the costume ripped," it read Justin Timberlake "ripped the costume." The people who got the second report levied fines 50 percent higher than the others. Even though they had all watched the same video about the same incident. Just changing the phrasing to imply blame changed the way they thought about it.
Science is just beginning to grasp how this changes a culture, but you can have fun thinking about it. For instance, during this election season, think about how much of the debate centered around figuring out who is to blame for each problem. Whose fault is it that the health care system is screwed up? Washington? The insurance companies? The lawyers? We must know! It has to be somebody, dammit. It can't just be, you know, some kind of complex, chaotic system subject to a billion variables no one understands. To phrase something that way, even if it's an accident or a natural disaster, feels weird to us. The story needs a villain.

Say we want to come to your house, to crash on your sofa for a couple of months because, you know, Steve broke our bed. When you give us directions you'll say something like, "Turn left at the adult book store and go down two blocks ..." That's the way you think through the directions in your head, after all -- turn left here, turn right there.

U-turn at the hobo.
But let's say that somehow you never had the word "left" in your language. Well, you'd still have the idea of turning left, right? You'd just have a different term for it. It's not like you'd actually have a tougher time finding your house just because you lacked a certain word.
Actually ... yes you would.

Figuring this out required a unique set of test subjects, but researchers found them in a bunch of deaf kids in Nicaragua who invented their own sign language. This language, in its early stages, had no terms for "left" or "right." But the people who used the language were otherwise normal -- their other senses worked exactly the same as yours. You'd think that while they had a tougher time explaining where things were in a room, they'd be the same as you or me at finding things. They're not.
They took the sign language speakers, blindfolded them, spun them around and had them try to relocate an object they had just watched being hidden in the room. For you and most people you know, it's a super easy test -- the object is on the floor to the left of the window. For other sign language speakers, it's not much harder. But these guys sucked at it.

Hard.
Lacking the terms for directions like, "to the left of the window" didn't just make it harder for them to tell you where the object was -- it made it harder for them to tell themselves where it was, when trying to remind themselves inside their head. Their ability to figure out where things were was dictated by their language. They'd eventually find it, but it was a much slower and more difficult process for them. They lacked the internal language to orient themselves properly.

What's the sign for, "can't-read-a-damn-map"?
It gets weirder. If we were to ask you to come pick us up so we could crash at your place, because our El Camino was in the shop, and we gave you the directions as, "turn north at the Citgo station, go six blocks, then turn west at the Hooters, then south down the alley ..." would you tell us to go fuck ourselves? Hell, without a compass some of you can't even point which way is north from your own living room, let alone in a strange city.

"What the fuck did that airport security guard mean by 'east'?"
But you could go kidnap an Aboriginal tribesman from Australia and he'd immediately know which way is which. He'd know at any given second which direction he's facing. He has to know, because in the Aboriginal Guugu Yimithirr they also don't have words that mean "left" or "right" or "in front of" or "behind." They give all directions in terms of north/south/east/west. Seriously. If you're trying to hang a flat-screen TV on their wall they won't say, "Move it two inches to the left." They'll say, "Move it two inches east."
Now you'd think that, in practical terms, this would be pretty freaking annoying. But it turns out sticking to the compass gives them an almost supernatural sense of direction, and it's because they have to -- their language doesn't work otherwise. Because they speak in terms of geocentric directions, they also think in those terms. They could probably get around most cities better than you, even if they've never been inside of a car.

Everyone's perception of colors should be the same. We have the same retinal structure due to evolution and the same wavelengths of light shooting at us.

Illustrated here, probably.
Yet somewhere, right now, there is a young couple at Home Depot looking at little cards with paint colors on them. The woman holds up four cards to her husband and says, "Do you like the eggshell, ivory, cream or bone?" at which point he looks at the cards, all of which are white, and says, "You're messing with me, right?"

"And what's all this 'taupe' bullshit?"
She's not. Experiments have found that whether or not you can register a color depends on whether or not you have a name for it in your language. You can see the color, it just doesn't register in your mind.
One study compared some young children from England with kids from a tribe in Nambia. In the English language, young kids usually learn 11 basic colors (black, white, gray, red, green, blue, yellow, pink, orange, purple and brown) but in Himba it's only five. For instance, they lump red, orange and pink together and call it "serandu."

We don't know what they call that hairstyle, but we call it "awesome."
If you showed the Himba toddler a pink card and then later showed him a red one and ask if they're the same card, the kid would often mistakenly say yes -- because they're both "serandu." Same as if you showed you "Eggshell" and an hour later showed you "Bone" and asked if it was the same card from before. Now, again, they can see the colors; if you hold up a pink card and a red card next to each other, the English kid and Himba kid both would say they're different. But not when they see them one at a time.
But if you teach him the new names for the colors, that one is "pink" and the other is "red," from then on he can identify them when seen by themselves, without the other one for comparison. Same as the girl or interior decorator who can immediately identify "eggshell" as distinct from "ivory" the moment she sees it on a wall, while her boyfriend couldn't do it with a gun to his head. The ability to recognize the color comes with having a name for it.

Also, with giving a shit.
Likewise, Turkish and Russian both split what we call "blue" into two different colors, for the darker and lighter shades. Therefore they consistently do a better job than English speakers when given the same "is this blue card the same as the last blue card" test. Even weirder, when testing the Russians they found that by giving them a verbal distraction (making them try to memorize a string of numbers while doing the color test) the advantage disappeared. It was the language part of their brain that was helping them "see" the color.








i looked at a ladder before and it took a full 5 seconds or so for the word "ladder" to come to mind. for a few seconds i had no idea what i was looking at it was colours and shapes... trippy article
ReplySo how does #3 apply to San Francisco gays?
ReplyRight... And being white automatically makes one racist, too....... What a load.
ReplyApropos of what?
Some very interesting thoughts in this article.
ReplyI would point out, however, that #1the second experiment - using language differences (blame or accident) to speakers of the same language having watched a video - is unrelated in any way to the first experiment - using videos, without commentary, which show purposeful activity versus accident. To describe, as Sam Cooper does, #2 as following up #1 is mistaken. The experiments actually research into different things; #1 into assignment / non-assignment of responsibility of some things that have happened by members of different language groups, #2 into assignments of punishments for a specific act where additional commentary has been used to allocate responsibility or non-responsibility of a specific person.
These are completely different research topics, and clearly experiment #2 could never properly be used as a support for this article into how using different languages affects our perceptions of the same things as it studies only members of the same language group.
Australian Aboriginals have no word for "landscape" either. It's not a background, you're in it. Those guys can find their way anywhere, and find food and water in the desert. Damned impressive.
ReplyAnd they don't drive much, either.
#1 would explain why in Be our Guest from Beauty and the Beast all the dancing forks were women.
ReplyThe weird thing about spanish words being masculine or feminine is that the word for beard (la barba) is feminine, and the word for dress (el vestido) is masculine. Just doesn't make sense.
Reply Hide All See All 5 RepliesAnd the German words that refer to girls or women are all gender neutral. I knew a German woman who used to get mad about that and say it was because Germans think of women as articles or possessions.
I want to reply to Kerblaney, but for some reason you can't post a reply to a reply. German-Speakers use the neutral article "das" when they say "Mädchen" (girl), because it is a diminuitive form of the old fashioned and obsolete word "Magd" which was used to refer to a maid (not like a maid in today's use of the word though, but as a female version of a farm hand or a servant; it's kind of hard to describe it, because there are not really words for that in the English langauge). Words that use the diminutive suffix "-chen" always are gender neutral like "die Katze" (the cat) -> "das Kätzchen"; "der Hund" (the dog) -> "das Hündchen" etc...
Also "die Mädchen" is the plural form of "das Mädchen" and it would hard to determine whether the singular or plural form is being used.
Ok, that's it, sorry for "klugscheißen" (smart crapping -> the German word for being a smart ass), just wanted to make clear that (most) Germans don't think of women as articles or possessions! ;)
@SebaR "klugscheißen" is an excellent word! It should be introduced into the english language asap.
And "da nada" means "Thank You"...... WTF?
Actually bugmenot, "de nada" means something more like "You're welcome". Like if someone says gracias, de nada is a reply to that. Should point out that I'm not a native speaker, so if any natives want to correct feel free.
This is why I always thought dogs were boys and cats were girls growing up..
ReplyYou know, I'm spanish and for some reason I laughed when I read "EL TENEDOR". Dunno why...
ReplyI'll bet it's because it was in all caps, and when we see all capital letters we think of shouting or emphasis and people don't just go around shouting "FORK!" or in your case "EL TENEDOR" hahahaha...makes me giggle too
This of course extends to more than just natural languages. For example, knowing music theory allows you to understand what you are hearing when you listen to music. Same goes for plain old mathematics.
ReplyIn german the word for skirt (Rock) is masculine would be interested to see what sort of voice it had gven the gender associations...
ReplyActually in German there is a "gender-neutral" option. For instance "Das Auto," the car, is neutral. Sometimes this is even more confusing, however, because "das madchen," the young lady, is also neutral.
ReplyThe whole male-female color thing you put up there, I have observed that to be pretty much entirely false. I myself (a male), sometimes think of colors as "bergundy", "forest green", "lime green", and "magenta". However, this is only sometimes. Since you may be thinking, "That's because you are a guy! Girls are the ones who see more colors all the time!" I do object.
Reply Hide All See All 6 RepliesI have talked to many girls about this subject, and they totally agree that it is bogus. The girls who did protest to my claim, however, quizzed a passing guy about what a couple of colors were. Of course, they said "light green" and "dark green".
I then quizzed a passing girl about what those same colors were. She said the exact same thing. Even the girls who had argued with me about this subject (the girl who quizzed the guy) rarely used the "real" names for the colors. The only times I've ever heard them use them is in an argument SPECIFICALLY ABOUT colors and how they relate to genders.
I think that the whole color/gender thing depends entirely on the person's creativity, personality, and thinking process. It has nothing to do with gender.
The article didn't say it had anything to do with gender, but language.
The gender parts were a joke.
"forest green", if I see green it's green. If I seen orange, it's orange. If I see red, it's damn well red.
What Pandarus said. For instance, I'm Italian, and we have quite a lot of words for different colours, which often go beyond the simple formula "something the colour resembles + generic colour" (as in "cloud blue"), so each colour has a very specific name. The aforementioned "cloud blue" would be "celeste" in Italian, which is a completely different word from Blu (= Blue), and is also different from Azzurro (= Light Blue, more or less). While you COULD describe something which is actually "celeste" (cloud blue) in colour as "azzurro" (light blue), even though it sounds really weird and kind of wrong, it is definitely an error to describe it as just "blue".
Don't know if that made sense at all, this inter-language talks always come out very very weird ._.
@GWILSON
If I see serandu, it's serandu!
I agree to this. I mean, my printer is bronze and jet, whereas my laptop is soot and dulled silver, just as an example.
Others would say my printer is brown and black, and my laptop is white and black.
The author of the webcomic "xkcd" asked his readers to participate in a color test. You can find the results for yourself by searching for "xkcd color survey", but overall, there wasn't that big of a difference. Women made a few more color distinctions than men, but it was usually in the form of simple modifiers like "light green/neon green/dark green". But you won't see mauve or taupe or viridian on the most popular results; perhaps we don't notice the difference unless we've already been prompted.
great article!
Reply"What's the sign for, "can't-read-a-damn-map"?"
Replyaccording to the picture, it seems to be british columbia.
How awesome is it that I am going to make my Intro to Sociology students read this article to help them understand the Sapir-Whorf thesis? Pretty awesome.
ReplyI think the only way to give something gender neutrality in spanish is by assigning them a male pronoun. When you say "los humanos" you mean the humans in a gender neutral way (meaning there are males, females and etc in there). I think that'd be the only way. And wow on the fork thing, I was already thinking of what kind of jokes would a fork say before the Chris Rock thing. I think it's because of the "spikes" in the fork's "hair"
ReplyYeah, like in order to say "parents" in Spanish, you would say "los padres", even though "father" is "el padre" and "mother" is "la madre".
Can you tell me the references u used? I REALLY NEED THEM
ReplyLet me guess, ToK?
...and remember, please spay or neuter your truck. Help control the douche population.
ReplyHey, Cracked! These pop-up ads at the bottom of the pages are getting really, really annoying.
ReplyHey, Geezer! It's called AdBlock Plus. Get it.