<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><!-- generator="wordpress/2.2.2" -->
<rss version="2.0" 
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/">
<channel>
	<title>Comments on: NEW WONG FEATURE ARTICLE COMING TOMORROW!  FART THE CABLE! Also, horse cock kicking.</title>
	<link>http://www.cracked.com/david-wong/2008/02/04/new-wong-feature-article-coming-tomorrow-fart-the-cable-also-horse-cock-kicking/</link>
	<description>Holy Shit!</description>
	<pubDate>Sat, 10 Jan 2009 01:40:15 +0000</pubDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.2.2</generator>

	<item>
		<title>By: Stephen Macke</title>
		<link>http://www.cracked.com/david-wong/2008/02/04/new-wong-feature-article-coming-tomorrow-fart-the-cable-also-horse-cock-kicking/#comment-64</link>
		<author>Stephen Macke</author>
		<pubDate>Wed, 19 Mar 2008 05:03:40 +0000</pubDate>
		<guid>http://www.cracked.com/david-wong/2008/02/04/new-wong-feature-article-coming-tomorrow-fart-the-cable-also-horse-cock-kicking/#comment-64</guid>
		<description>Although the literal translation is much more amusing, the phrase "péter un câble" is actually a French idiom and means something along the lines of "to lose one's temper" or "to blow up," and can have a vulgar sense to it.  So "Prof qui péte un câble" means "teacher who shits himself angry."</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Although the literal translation is much more amusing, the phrase &#8220;péter un câble&#8221; is actually a French idiom and means something along the lines of &#8220;to lose one&#8217;s temper&#8221; or &#8220;to blow up,&#8221; and can have a vulgar sense to it.  So &#8220;Prof qui péte un câble&#8221; means &#8220;teacher who shits himself angry.&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
