5 Movie Jokes You Missed If You Only Speak English

#2. Pretty Much Every Non-English Restaurant Name Is a Joke

20th Century Fox

Over the years, foreign languages have been used many times to hide jokes in fictional restaurant names. For example, in The Critic, a cartoon you've probably never seen, thus making you one of the reasons for its cancellation, you dickhole, the main character enjoys eating at a restaurant called "L'Ane Riche." However, despite sounding like the sort of place you couldn't even afford to hear about, its name actually translates to "The Wealthy Jackass."

"What? Plenty of restaurants advertise their main ingredient in the name. Look at Chipotle!"

Then, in one of Steve Martin's best movies ever, L.A. Story, we get a hilarious scene where Martin is talking to a French Patrick Stewart in what's possibly a Nazi bank about getting a reservation to a restaurant that he calls "Lee-Dee-Oh." The joke here is that when he actually gets there, we realize that the name is spelled "L'Idiot," or French for "Figure it out yourself, lee-dee-oh."

TriStar Pictures

Even action movies sometimes get in on the fun, like in From Paris With Love, one of the rare films that somehow managed to make John Travolta look intimidating, especially when he's murdering an entire Chinese restaurant that's secretly a front for cocaine smuggling. The name of that restaurant? "Le Lotus des Neiges," which means "The Snow Lotus."

What, "Cocaine Bar" was too subtle?

Finally, there's a Spanish restaurant joke in Anchorman, in the form of a Mexican joint called "Escupimos en su Alimento," or "We Spit in Your Food." Classy, San Diego. It's like you haven't been listening to Ron Burgundy at all.

DreamWorks Pictures
But what do you expect from a city whose name literally means "a whale's vagina"?

#1. A Character From Game of Thrones Recites a Monty Python Joke


Disclaimer: [The Dothraki word for "spoilers"], [the Dothraki word for "... duh"]

I kind of hate Game of Thrones, because after each season finale, I find myself unable to enjoy any other serious show out there, always thinking stuff like "Man, GoT would have done that better" or "Man, GoT never made me use Google to see the cast naked." So the only things that I can watch in the summer are comedies, because comedy is the one thing that Game of Thrones doesn't really do ... intentionally, at least.

Ha! It's funny because he's going to die in agonizing pain.

That is, except for one instance. During the third episode of Season 4, Daenerys Stormborn of the House Targaryen, the Unburnt, Khaleesi of the Great Grass Sea, Scourge of Starbucks Baristas Everywhere, arrives at the gates of the city of Meereen, intending to conquer it. In response, the city sends out a champion to fight her best warrior, but not before he taunts Daenerys in the fictional low Valyrian language by suggesting many unorthodox things she can do with/to her genitalia.

"And your taste in men is questionable at best! What the fuck's wrong with Jorah?!"

At any rate, that's what Daenerys' translator tells us. But according to David Peterson, who created Valyrian for the show, the Meereenese champ is actually saying that Daenerys' mother was a hamster and her father smelled of elderberries. And yes, those insults do sound awfully familiar, because the guy is actually quoting the famous scene in Monty Python and the Holy Grail when a French soldier hurls taunts at King Arthur and his knights.

Peterson explains that the idea to sneak that reference into the show came from series creator Dan Weiss, who probably reckoned that no one would ever catch an obscure joke like that. But after the episode aired, Peterson immediately started getting tweets from apparently-Valyrian-proficient, definitely-unemployed people who caught the incorrect translation given in the show, forcing the man to come clean about the little joke, because Internet people are exactly that frightening.

Interestingly, no one ever seems to mention the episode's other Monty Python reference about Ser Davos Seaworth mispronouncing the word "knight" as "ka-niggit," which, oh, would you look at that, also comes from the rude Frenchman scene (starts at 1:27).

Of course, now that you know that, you'll never be able to watch Joffrey's funeral scene without wishing that Cersei and Jaime re-enacted the dead parrot sketch with his corpse.

"He's just pining. What a lovely boy. Lovely hair."

Cezary Jan Strusiewicz is a Cracked columnist and editor. Contact him at c.j.strusiewicz@gmail.com.

For more from Cezary, check out The 5 Most Insane Examples of Chinese Counterfeiting and The 5 Weirdest Things That Control the Global Economy.

Share these jokes with your monolingual friends, click the Facebook 'share' button below.

Recommended For Your Pleasure

Cezary Jan Strusiewicz

  • Rss

More by Cezary Jan Strusiewicz:

See More
To turn on reply notifications, click here


The Cracked Podcast

Choosing to "Like" Cracked has no side effects, so what's the worst that could happen?

The Weekly Hit List

Sit back... Relax... We'll do all the work.
Get a weekly update on the best at Cracked. Subscribe now!